Assim como o português do Brasil é bem diferente daquele falado por nossos colonizadores lusitanos, o espanhol falado na Espanha é diferente daquele falado na Argentina (e também em cada país da América Latina) possuindo suas nuances, variações e riquezas locais, diferenciando-se quanto ao sotaque, quanto à utilização de palavras distintas (por exemplo, na Argentina se fala birome e não bolígrafo = caneta!) ou aos diferentes sentidos atribuídos às mesmas palavras (coger na Espanha é tomar/pegar, mas na Argentina é transar!). Por isso é normal dar algum fora ou ser alvo de chacota, mas não desanimemos, isso faz parte da vida de turista! Pois, pra piorar a vida do hispanohablante ou do simples especialista em portuñol na Argentina também existe o lunfardo!
O lunfardo ou lunfa é uma espécie de gíria ou dialeto utilizado na Argentina que surgiu nos bairros pobres e marginalizados (assim como o tango) em razão da convivência forçada entre imigrantes e população local. Talvez por isso muitas das palavras lunfardas têm origem galega, francesa, inglesa, italiana, e também africana, indígena e até portuguesa (!). Os tangos imortalizaram o lunfardo original (toda letra de tango tem algo de lunfardo) e hoje em dia essa gíria foi incorporada à linguagem habitual e familiar dos argentinos e, principalmente, dos porteños e também é utilizada para se referir aos argentinismos e neologismos posteriores que alcançaram certa aceitação.
Se você ficar um tempo na Argentina seguramente vai escutar e aprender ao menos alguma dessas palavras: quilombo (bagunça, confusão), pibe (garoto), piola (esperto), boludo (bobo, idiota), plata (grana) guita (muita grana), laburar (trabalhar), macanudo (bacana), mango (dinheiro, 1 peso), mina (mujer), luca (mil pesos), palo (1 milhão de pesos), milonga (dança do tango), mucama (empregada doméstica), trucho (falso), marcha atrás (gay, hahaha), fiaca (preguiça), culo (suerte), caliente (chateado), caradura (cara de pau, sem vergonha), fulera (feia), gayina (covarde ou torcedores do river, haha), hinchabolas (pessoa que enche o saco), imbancable (insuportável), mamado (bêbado), chupar (beber), morfar (comer), mear fuera del tarro (errar!), zafar (escapar), barrón (má notícia), birra (cerveja), chanta (malandro), chorro (ladrão), cana (polícia), matina (manhã), otário (nem precisa traduzir!), timba (jogatina). E por aí vai!
Viram? Tem até algumas expressões parecidas com o português, não é tão desesperador!
Ah, mas ainda existe o vesre! Isso mesmo, assim como o verlan françês (contrário fonético de l'envers), na Argentina tem o vesre (contrário da palavra réves) que é um jogo de palavras misturando sílabas e sons: mujer é jermu, pantalón é lompa, pagar é garpar, telo é o contrário de hotel (mas na verdade quer dizer motel).
Curiosidades: O Gardel era chamado de "troesma" pelos seus fãs/amigos (contrário de MAESTRO!).
Para manter vivo o lunfardo foi criada a Academia Porteña del Lunfardo e foram editados muitos dicionários específicos deste dialeto.
Expressões usuais nas ocasiões tais como:
- ganhar na megasena ou simplesmente achar uma vaga para estacionar: QUE CULO QUE TENGO!
- depois do almoço: QUE FIACA QUE TENGO!
- quando se está nervoso no trânsito: ANDA A CAGAR BOLUDO!
- quando avistamos um piquete ou panelaço: QUE QUILOMBO!
Apesar de ser um xingamento, boludo também é usado carinhosamente entre amigos!
Atenção: não saia dizendo por aí essas barbaridades do lunfardo que você está aprendendo nesse blog, afinal você é uma pessoa de família! hahaha
Cuidado: Se você falar que vai correr no parque, dobre muito a língua para dizer corrrrrer, do contrário vão achar que você vai coger lá e que, portanto, é um depravado (a)!
Enquete: Só depois de um século que descobri que o nome Gotan do grupo Gotan Project é TANGO AO CONTRÁRIO. Ainda bem que meu amigo André me consolou falando que também não tinha percebido, a gente é ou não é muito lento??
9 comentários:
Arianna,
muito bacana o blog, recheado de informações culturais. Gostei especialmente da história do Lunfardo, do qual nunca tinha ouvido falar. Conhecia algumas daquelas palavras, que são um pouco diferentes mesmo.
Ei Vitor,
Macanudo, no? hehe
Pois é, eu também não conhecia o lunfardo antes de ir pra lá e o sergio me contar a história!
Que bom que você gostou do blog!
Beijão
se fala birome xq, "Ladislao José Biró" fue un argentino hungaro que inventó el boligrafo. patentandolo comercialmente como birome, y luego vendio la patente a todo el mundo.
fuente: http://es.wikipedia.org
gentein, eu muito jah sabia do gotan project. uhuuu ;)
n sei se vc sabe mas é tipo uma forma de identificar uma turma. ateh msm gangues. vivi em bsas e peguei ateh tique nervoso com essas palavras. agora to em madrid e tem tipo umas palavras lunfadas aq tbm. e ó q eu me considero fluento total!!! a gente sempre aprende todo dia lol
massa seu blog, menina!
bizax
gracias x la información sergio, sos lo más!
catarina, não sabia o das gangues e que na españa tb tinha isso! :)
minha professora de español falava que eu era "mal hablada" por falar algumas dessas palavras haha
que bom q vc gostou do blog, vc é amiga do bemvis que eu sei né (já te vi pela página dele, eu sou terrível haha) seja bem-vinda
bom, resultado parcial da enquete: 1 voto de q eu e andré somos lerdos
Na verdade, trata-se de um anagrama, e não exatamente o contrário, igual a IRACEMA e AMERICA...Tem muita gente que eu conheço que gosta muito de Gotan Project e não tinha notado esse pequeno detalhe...acho que não fomos tão lentos assim, hehehe...
valeu andré pascuale! rss
mas vc entendeu q eu quis dizer q a última sílaba vira primeira e vice-versa :P
mas vc tem razão é anagramaaaaa!!!
afe, não tem jeito, o andré, essa figura controvertida de savassi's place, sempre quer criar polêmica nesse blog
hahaha a enquete está empatada!
50% somos lerdos
50% não somos lerdos
2 abstenções
Who knows where to download XRumer 5.0 Palladium?
Help, please. All recommend this program to effectively advertise on the Internet, this is the best program!
Postar um comentário